Pour ceux dont l'adresse et le nom du bâtiment sont des mots étrangers lors de la commande.

Aujourd'hui, c'est Sam Sam.



Je suis allé poster il y a quelque temps, comme d'habitude.

Soudain, la tante et la sœur habituelles,

«Aujourd'hui, j'ai une mauvaise nouvelle...», a-t-il déclaré.



Comme le savent ceux d'entre vous qui ont déjà fait des achats dans notre magasin,

Bien qu'il soit expédié depuis la France,

Dans notre magasin, nous faisons de notre mieux pour expédier les articles présentant un affichage japonais.



La raison vient de ma propre expérience...

Après tout, si vous découvrez que les bagages vont au Japon,

Concernant le Japon, la personne qui livre la marchandise est naturellement japonaise,

Je pense que cela arrivera certainement mieux qu'une adresse alphabétique inconnue. (atteindre)



Par conséquent, le nom de la ville et le nom du pays sont affichés et l'adresse est écrite en japonais.



En plus, je me fais un peu d'illusions, mais...

À cause de la sensation de ce kanji, j'ai fini par aller en Chine par erreur.

Par peur, j'écris "JAPON" en rouge.



La "malheureuse nouvelle" qu'on m'a annoncée aujourd'hui était la suivante :

Y a-t-il eu un accord clair sur la poste ou pas ?

Se sont-ils fait remarquer parce qu'ils récupéraient beaucoup de paquets écrits en japonais ?

Je ne connais pas vraiment la vérité, mais



Écrivez le destinataire en latin (alphabet)



C'est ce que m'a dit d'en haut la vieille dame de la poste, ma nièce.

J'ai été prévenu.



Tout le monde à la poste disait: «Eh bien, ce serait mieux si c'était en japonais parce que c'était livré par un Japonais, mais je ne comprends pas ce que cela signifie.»

Quoi qu’il en soit, si c’est décidé ainsi, je n’ai d’autre choix que de le suivre.



Je ne dis cela contre personne d'autre, mais

Ce qui m'inquiète, c'est

Il existe de nombreux noms de copropriétés et d’appartements qui sont des mots étrangers.

Parfois, l'anglais s'écrit en katakana, le français est écrit en katakana, ou même cela ressemble à l'italien.



Pour donner un exemple facile à comprendre,

*Appartement → manoir

Eh bien, c'est facile à comprendre.



*Maison→maison



*Villa→villa



Je peux en quelque sorte le comprendre jusqu'à présent,

"Les Lions"

Quand il s'agit de noms propres comme

Faut-il vraiment y penser en lettres romaines et y ajouter ensuite un « s » ?

Vaut-il mieux l'écrire en romaji jusqu'à la fin et le terminer par « zu » ? ?



N'est-il pas trop déroutant pour le livreur de se faire livrer ? ?

J'ai cette anxiété.



donc,

J'aimerais vous demander une faveur à partir d'ici.



Pour ceux dont le nom du bâtiment est un mot étranger, merci d'ajouter un espace à remplir lors de la commande.

Il serait utile que vous puissiez écrire une représentation alphabétique que les personnes qui y vivent déjà puissent comprendre.



Si l’espace le permet, je ferai de mon mieux pour inclure le japonais autant que possible, mais j’apprécie votre coopération.









Après avoir posté, je suis allé au supermarché en réfléchissant à différentes façons de le faire.

Au rayon lessives, un Asiatique choisissait sérieusement Febreze.

Je rencontre souvent des vêtements avec des aisselles moches...



dans mon coeur,

"droite!!!!!!"



Inutile de dire que j'ai crié fort.







5250





5248





5255





5258



Merci beaucoup pour votre soutien continu.
Retour au blog

Laisser un commentaire